Migrancki Portal Wiedzy

Інформація для мігрантів в Польщі

Помешкання

ПОШТОВІ СКРИНЬКИ

  1. Вибачте, чи в нашому будинку живе пан Ґерард Цитрицкі?
    [пшепрашам пан’оу, чи в нашей кам’еніци м’ешка пан ґерарт цитрицкі]
  2. Звичайно, пан Ґерард є жильцем нашого будинку вже впродовж тридцяти років і живе на п’ятому поверсі.
    [овшем, пан ґерарт йест л’окаторем нашеґо дому от тршидж’есту л’ат і зам’ешкуйе на чвартим п’ентше].
  3. Листоноша помилково вкинув до моєї скриньки лист, адресований до пана Ґерерда.
    [лістонош пшес помилке вжучіл до мойей скшинкі ліст адресовани до пана Ґерерда]
  4. Це мій сусід. Зазвичай він повертається з роботи близько сімнадцятої години, а отже, тепер він вже повинен бути у своїй квартирі. Я можу передати лист.
    [то муй сонш’ат. зазвичай враца с праци около годжіни ш’едемнастей, в’енц терас повін’ен бич’ в своім м’ешкан’у. моге пшеказач’ ліст].
  5. Дякую. Чи Вам відомо, коли прийдуть сантехніки поміняти стояки водопровідних труб?
    [дж’ен’куйе. чи в’е пані, к’еди пшийдоу хидрауліци вим’ен’ач’ п’они рур водоч’онґових].
  6. У наступний четвер. А найближчої суботи вимкнуть струм з огляду на ремонт системи. Газу не буде із понеділка до п’ятниці. Ми порушуватимемо це питання на зборах ОСББ (об’єднання співвласників багатоквартирних будинків) у вівторок.
    [в пришли чвартек. а в найбліжшоу соботе зостан’е одлончони пронт зе взґленду на направе інстал’ацйі. ґазу н’е бендж’е от пон’едж’алку до п’онтку. бендж’еми тоу справе порушач’ на зебран’у вспул’ноти м’ешкан’цуф ве фторек].

SKRZYNKI NA LISTY

 

  1. Przepraszam Panią, czy w naszej kamienicy mieszka pan Gerard Cytrycki?
  2. Owszem, pan Gerard jest lokatorem naszego domu od trzydziestu lat i zamieszkuje na czwartym piętrze.
  3. Listonosz przez pomyłkę wrzucił do mojej skrzynki list adresowany do Pana Gerarda.
  4. To mój sąsiad. Zazwyczaj wraca z pracy około godziny siedemnastej, więc teraz powinien być w swoim mieszkaniu. Mogę przekazać list.
  5. Dziękuję. Czy wie Pani, kiedy przyjdą hydraulicy wymieniać piony rur wodociągowych?
  6. W przyszły czwartek. A w najbliższą sobotę zostanie odłączony prąd ze względu na naprawę instalacji. Gazu nie będzie od poniedziałku do piątku. Będziemy tą sprawę poruszać na zebraniu wspólnoty mieszkańców we wtorek.

 

 

 

Ліфт (Winda)

Незнайомі люди, які разом переїжджають між поверхами, наприклад, у готелях, багатоповерхових офісних будинках, частіше за все взагалі не розмовляють між собою. Це також стосується сусідів, які проживають у тій самій багатоповерхівці. Варто перервати тишу словами: «Добрий день» і «До побачення». Це повинно зустрітися із позитивною реакцією товаришів по поїздці.

 

 

ЖИТЛО В ОРЕНДУ!!!

  1. Чи впродовж дня на вулиці за вікном інтенсивний рух автомобілів?
    [чи в ч’онґу дн’а на уліци за окнем рух самоходови йест інтенсивни]
  2. Зовсім ні, тут дуже тихо.
    [ал’е скондже йест бардзо чіхо]
  3. Чи сусіди над нашою головою зазвичай так голосно тупають? [чи сонш’еджі над нашоу ґловоу зазвичай так ґлош’но туп’оу]
  4. Ні. Це виняткова ситуація.
    [н’е. то вийонткова ситуацйа]
  5. У ванній кімнаті протікає кран. З того часу, як ми тут, вода встигла заповнити миску по самі краї. [в лаж’енце пшеч’ека кран. Одконд ту йестеш’ми вода здонжила випелніч’ міске по саме бжеґі].
  6. Це неможливо! [н’еможліве]
  7. Ви казали, що у цій квартирі гаряча вода у ванну кімнату подається з міської тепломережі.[мувіла пані же в тим м’ешкан’у вода в лаж’енце йест подґжевана з м’ейск’ей ш’ечі ч’епловнічей]
  8. Звичайно. Газова колонка над ванною – це тільки прикраса. [натурал’н’е. п’ецик ґазови над ванноу то тил’ко оздоба].
  9. Здається, що вікна перекривлені і не замикаються до кінця, а я хотів перевірити, чи вони насправді зовсім не пропускають шуму?
    [здайе ш’е же окна соу випачоне і ш’е н’е домикайоу, а хч’алем справджіч’ чи жечивіш’ч’е цалковіч’е тлум’оухалас]
  10. Вам не обов’язково перевіряти, адже Ви бачите, що це нові пластикові вікна.
    [н’е муші пан справдзач’ пшеч’еш віджі пан же то нове пл’астікове окна]
  11. Я також бачу, що вікна виходять на північ, а отже, в квартиру, мабуть, все-таки потрапляє недостатньо сонячного світла. [відзе теж же окна виходзоу на строне пулноцноу, в’енц м’ешкан’е хиба йеднак н’е йест наслонечн’оне].
  12. Але зате ціна за квадратний метр дуже низька. [ал’е за то цена за метр квадратови йест бардзо ніска].
  13. Згоден, якби це була не обшарпана панельна багатоповерхівка на околиці провінційного містечка, а елегантний будиночок у центрі великого міста. [овшем, ґдиби то н’е бил одрапани бл’ок з в’ел’к’ей плити на обжежах провінцйонал’неґо м’астечка, л’еч ел’еґанцка кам’еніца в центрум дужеґо м’аста].

Запам’ятай! Перш ніж прийняти рішення про оренду або купівлю квартири під впливом позитивних рекомендацій агента з бюро нерухомості, детально ознайомся із фактичним станом житла та уважно прочитай договір!

 

MIESZKANIE DO WYNAJĘCIA!!!

  1. Czy w ciągu dnia na ulicy za oknem ruch samochodowy jest intensywny?
  2. Ale skądże, jest bardzo cicho.
  3. Czy sąsiedzi nad naszą głową zazwyczaj tak głośno tupią?
  4. Nie. To wyjątkowa sytuacja.
  5. W łazience przecieka kran. Odkąd tu jesteśmy, woda zdążyła wypełnić miskę po same brzegi.
  6. Niemożliwe!
  7. Mówiła Pani, że w tym mieszkaniu woda w łazience jest podgrzewana z miejskiej sieci ciepłowniczej.
  8. Naturalnie. Piecyk gazowy nad wanną to tylko ozdoba.
  9. Zdaje się, że okna są wypaczone i się nie domykają, a chciałem sprawdzić czy rzeczywiście całkowicie tłumią hałas?
  10. Nie musi pan sprawdzać, przecież widzi pan, że to nowe plastykowe okna.
  11. Widzę też, że okna wychodzą na stronę północną, więc mieszkanie chyba jednak nie jest nasłonecznione.
  12. Ale za to cena za metr kwadratowy jest bardzo niska.
  13. Owszem, gdyby to nie był odrapany blok z wielkiej płyty na obrzeżach prowincjonalnego miasteczka, lecz elegancka kamienica w centrum dużego miasta.

 

Pamiętaj! Zаnim zdecydujesz się na najem lub zakup mieszkania pod wpływem dobrych rekomendacji agenta nieruchomości, zapoznaj się dokładnie z jego stanem faktycznym i przeczytaj uważnie umowę!

 

СЛОВНИЧОК

  1. ключі до квартири [кл’уче до м’ешкан’а]
  2. кімната [покуй]
  3. прихожа [пшедпокуй]
  4. ванна кімната [лаж’енка]
  5. кухня [кухн’а]
  6. газова або електрична плита [п’ецик ґазови л’уб ел’ктрични]
  7. шафа-купе  [шафа вненкова]
  8. дерев’яна підлога [подлоґа древн’ана]
  9. ламінована підлога [панел’е подлоґове]
  10. газова система [інстал’ацйа ґазова]
  11. електропроводка [інстал’ацйа ел’ектрична]
  12. опалення [оґжеван’е]
  13. сходи [кл’атка сходова]
  14. поштова скринька [скшинка на лісти]
  15. квартплата [чинш]
  16. обов’язок оплачувати комунальні послуги (вода, газ, електроенергія) [обов’онзек оплацан’а мед’йуф]
  17. застава [кауцйа]
  18. комісійні агентства [провізйа аґенцийна]
  19. ціна за квадратний метр [цена за метр квадратови]
  20. жилець [л’окатор]
  21. сусід [сонш’ад]
  22. кореспонденція [кореспонденцйа]
  23. кам’яниця (цегляний будинок старої забудови) [кам’еніца]
  24. панельний будинок [бл’ок с плити]
  25. номер (кімната в готелі) [нумер (покуй хотел’ови)]
  26. рецепція  [рецепцйа]
  27. готельна доба  [доба хотел’ова]
  28. зміна після [зм’ана по]

SŁOWNICZEK

  1. klucze do mieszkania
  2. pokój
  3. przedpokój
  4. łazienka
  5. kuchnia
  6. piecyk gazowy lub elektryczny
  7. szafa wnękowa
  8. podłoga drewniana
  9. panele podłogowe
  10. instalacja gazowa
  11. instalacja elektryczna
  12. ogrzewanie
  13. klatka schodowa
  14. skrzynka na listy
  15. czynsz
  16. obowiązek opłacania mediów (woda, gaz, prąd)
  17. kaucja
  18. prowizja agencyjna
  19. cena za metr kwadratowy
  20. lokator
  21. sąsiad
  22. korespondencja
  23. kamienica
  24. blok z płyty
  25. numer (pokój hotelowy)
  26. recepcja
  27. doba hotelowa
  28. zmiana po

 

Projekt "Migrancki Portal Wiedzy"
zrealizowany przez
Fundacje Rozwoju "Oprócz Granic"

Współfinansowanie

Projekt “Migrancki Portal Wiedzy” współfinansowany jest ze środków z Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz z budżetu państwa.

Odpowiedzialność

Wyłączna odpowiedzialność za treść wszelkich artykułów spoczywa na autorach. Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za sposób wykorzystania udostępnionych informacji.

"Migrancki Portal Wiedzy" nie jest źródłem prawa. Jedyne źródło prawa na terenie Rzeczypospolitej Polskiej stanowią, na podstawie ustawy z dnia 20 lipca 2000 r. "O ogłaszaniu aktów normatywnych i niektórych innych aktów prawnych" (Dz.U. 2007 r. Nr 68, poz. 449) akty prawne ogłaszane i wydawane w Dzienniku Ustaw i Monitorze Polskim. Ich wydawcą i dystrybutorem jest Kancelaria Prezesa Rady Ministrów - www.cokprm.gov.pl.

Każda osoba korzystająca z Migranckiego Portalu Wiedzy oświadcza, że zapoznała się z zapisami powyższego dokumentu i zobowiązuje się do ich przestrzegania.